知識問題|

請問麥頭的問題 大陸至台灣的麥頭不能是中文??

發問者: ( 初學者 5 級)
發問時間: 2008-09-25 09:38:12
解決時間: 2008-09-27 15:02:33
解答贈點: 5 ( 共有 0 人贊助 )
回答: 1 0 0
[ 檢舉 ]
網友正面評價0%
如題

我的上司要我做一個麥頭範本給大陸工廠貼在出貨箱子上。
(不是很正式外銷用的麥頭,更多意義是為了確認出貨而做的。)

他寫給我的格式是:

客  戶
裝箱數量
材積尺寸
箱  號
箱  數
品 檢


可是,大陸的小姐告訴我他們出口箱不能貼中文。
只能貼英文。

所以我有二個疑問

1、我這樣寫的格式有沒有問題?要不要改成更正式一點的格式呢?請問要怎麼改呢?

2、大陸出口到台灣的貨(海運)是真的不能外箱貼中文麥頭嗎?因為他們上一批空運回來的貨有貼中文麥頭,故有這個疑問

但如果真的不能貼中文,要改英文的話要怎麼寫?(我英文很差…)
 

最佳解答

  • 發問者自選
回答者: loleloso ( 初學者 2 級 )
回答時間: 2008-09-26 08:55:58
[ 檢舉 ]

HI 螢:
在作法比較講究的公司, 在紙箱麥頭會有分 "正麥" 與 "側麥",
而您所列的項目是常用的 "側麥" 內容.
正麥用在文件製作, 因為國貿習慣使用英文, 因為運輸過程中,
不是每個國家都看得懂中文.
側麥用在買賣雙方之間的信息提供, 所以自家人看懂就好.

基於上述:
1.您的格式沒錯, 不需要更改.

2.您在外箱上除了張貼一張 "側麥" 後, 再貼一張 "正賣" 就好.
兩張不要貼在紙箱同一面, 正麥要比側麥大一點, 避免主次不
分就好.

3.正麥內容通常有:
MARK (圓形 菱形隨變您)
P/O No.(訂單號, 可要可不要)
C/NO. (箱號)
N.W. (淨重)
G.W. (毛重)
MADE IN TAIWAN (產地)

4.大陸到台灣, 基本上不需經過看不懂中文的國家, 所以中文可
以. 且, 偉大祖國, 不是人人都懂英文, 所以用中文, 會比較好處
理運輸過程中每個環節大家的溝通.

以上, 希望可以幫上忙, 如有問題, 我在上海, 請透過 YAHOO 來
信與我聯絡.



熱愛祖國的台灣人

參考資料 多年的經驗
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    熱愛祖國的台灣人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()